- Joined
- Aug 3, 2001
- Messages
- 14,969
- Points
- 0
Salut,
an sich keine schwere Aufgabe, doch bei den folgenden zwei Sätzen fallen mir mehrere Übersetzungsmöglichkeiten ein, die mich zum Teil ratlos machen.
Vorgeschichte: ich muss eine Hausarbeit zum Thema "Das Vietnam Veterans Memorial" schreiben. Das Denkmal ehrt die gefallenen US-Soldaten während des Vietnam-Krieges. Es besteht aus zwei 74m langen Wänden, in denen die Namen alle Gefallenen eingraviert sind.
Auf der Homepage des Vietnam Veterans Memorial gibt es mehrere Statistiken, die so ziemlich alles wissenswerte und nicht wissenswerte abdecken. Dabei findet sich folgender Satz:
"Number of living whose names are etched on the “wall” in error? TWELVE!"
Dieser Satz verwirrt mich am meisten, vor allem durch das "in error". Ohne dieses in error wäre der Satz für mich verständlich, aber damit... keine Ahnung. Es ergibt irgendwie keinen Sinn
--------------------------------------------------------------------------
Ein weiterer Satz von Präsident Reagan: „We are beginning to appreciate that they were fighting for a just cause.“
Hierzu habe ich schon einer Übersetzung, doch ich möchte mal eure Vorschläge dazu hören. Ich bin mir zwar sicher, dass ich es richtig übersetzt habe, aber mal schauen, was andere darüber denken.
So weit von mir...
an sich keine schwere Aufgabe, doch bei den folgenden zwei Sätzen fallen mir mehrere Übersetzungsmöglichkeiten ein, die mich zum Teil ratlos machen.
Vorgeschichte: ich muss eine Hausarbeit zum Thema "Das Vietnam Veterans Memorial" schreiben. Das Denkmal ehrt die gefallenen US-Soldaten während des Vietnam-Krieges. Es besteht aus zwei 74m langen Wänden, in denen die Namen alle Gefallenen eingraviert sind.
Auf der Homepage des Vietnam Veterans Memorial gibt es mehrere Statistiken, die so ziemlich alles wissenswerte und nicht wissenswerte abdecken. Dabei findet sich folgender Satz:
"Number of living whose names are etched on the “wall” in error? TWELVE!"
Dieser Satz verwirrt mich am meisten, vor allem durch das "in error". Ohne dieses in error wäre der Satz für mich verständlich, aber damit... keine Ahnung. Es ergibt irgendwie keinen Sinn
--------------------------------------------------------------------------
Ein weiterer Satz von Präsident Reagan: „We are beginning to appreciate that they were fighting for a just cause.“
Hierzu habe ich schon einer Übersetzung, doch ich möchte mal eure Vorschläge dazu hören. Ich bin mir zwar sicher, dass ich es richtig übersetzt habe, aber mal schauen, was andere darüber denken.
So weit von mir...